under2 Postado September 25, 2006 Denunciar Share Postado September 25, 2006 ae galera blz? queria fazer umas perguntas que sao meio toscas mais pra quem e iniciante e bom... o que e Rox a lot??? pacas? lol. na minha opiniao(eu disse na minha opiniao) e Rox a Lot = nuss que dahora Pacas: pra caramba lol = nuss alguem ae sabe mesmo com que significado tem essas palavras??? flw! Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
ScadufaxX Postado September 25, 2006 Denunciar Share Postado September 25, 2006 o mcoy pode te explicar melhor ,mas: lol -> lots of laughs = muitas risadas (tem um significado mais certim, mas eh no mesmo sentido) pacas ->?? sei la.. rox a lot -> rox +a lot = rox + de montao..muito rox.. tipo isso...mas espera o mcoy chegaa hahahaha ele t explicaaa 8) EDIT: olha o que eu achei num post ae pra traz... lol - laugh out loud ou laughing out loud laugh(substantivo) = risada laughing(verbo) = gerundio d to laugh(laugh pode ser tanto substantivo quanto verbo) ou seja: rindo out loud = em alto som, fazendo barulho , num alto volume ou seja rindo alto, risada alta, risada barulhenta, rindo barulhentamente r0x - vem d rocks, rocks eh igual rules, presente do indicativo da terceira pessoa do singular(to rock) To rock literalmente significa "balançar" , "something rocks" seria "algo balança"(no bom sentido) She's rockin' out - ela ta arrasando Rock your body - Balance seu corpo Existem varios jeitos d empregar a palavra mas na expressaum, rox indica algo legal o x substitui o cks pelos fonemas d ambos serem parecidos ^^ esse poste m cara q pergunto qq era lol,r0x essas coisas...e o mcooy respondeu Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
.Lv! Postado September 25, 2006 Denunciar Share Postado September 25, 2006 porra eh laughning out loud, ou lot of laughs? pacas = Bastante.Muito. Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
MCoy Postado September 25, 2006 Denunciar Share Postado September 25, 2006 o certo eh Laugh(ing) out loud jah ouvi falar q eh lots of laughs, lost of laughs , etc To laugh, tanto no indicativo quanto no gerundio, sendo q o verbo significa "rir" e out loud eh uma expressaum q significa "em alto som" sendo entaum rindo alto, risada barulhenta, com todos os sinonimos possiveis da nossa lingua nessa frase rox = rocks , indicativo d to rock pra terceira pessoa do singular no discurso direto, traduzido ao peh da letra, significa "balançar", mas no ingles isso eh uma expressaum q indica algo legal, naum tem traduçaum pro portugues, mas o sentido eh apontar algo legal "a lot" = muito rox a lot = muito legal jah q rox eh verbo, e naum adjetivo Ex: Errado: sitecs eh rox Certo: sitecs rox mas a interjeiçaum ali, seria o jeito "abrazileirado" d falar, naum deixa d estar certo, mas certo seguindo a risca do ingles seria usar rox como verbo.... Pacas eh o plural d paca, um bixinho q lembra uma capivara(lol) em sao paulo pacas seria "muito", parece q no rio d janeiro tbm mas eu aprendi a falar assim em sao paulo EDIT: pacas = encurtaçaum d pra caramba EDIT2: Pode ser lots of laughs tbm mas axo q o pessoal considera mais como laugh(ing) out loud Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Fatcho Postado September 25, 2006 Denunciar Share Postado September 25, 2006 ta chovendo bastante ta chovendo pra caralho ta chovendo muito ta chovendo q vai alaga tudo essa bosta e vou ter q ficar um tempo sem acessar o sitecs huahuahuahuaha Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
under2 Postado September 25, 2006 Autor Denunciar Share Postado September 25, 2006 vlw pessoal.. agora sim esclareceu minha duvida. flw! Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Recommended Posts